9.1.06


Una campaña personal:



(OPINIÓN) En todas partes del cibermundo hispano, un anglicismo más nos invade: "gadget".

Parece que un portal de tecnología o una revista de tendencias no es nada si no lleva la palabreja en cada uno de sus artículos. Y todos los guays modernillos la emplean en sus conversaciones.

Los iPods, cámaras digitales, lectores de tarjetas de memoria, rollos de papel higiénico con USB, etcétera... todo eso son "gadgets", según los entendidos...

No es la única palabra odiosa de este cibermundo. "Confiable" es otro término espantoso, que la gente utiliza para traducir el vocablo inglés "reliable". Con lo fácil que es decir "fiable". Pero ésta es otra guerra...

Pues bien.

Yo lanzo desde aquí una cruzada contra esta chorri-palabra que en castellano tiene miles de sustitutos: "chisme", "artilugio", "cacharro", "aparato", "dispositivo", "trasto"...


ARGUMENTOS DE LOS PARTIDARIOS DE "GADGET":

1) Un argumento de los que defienden el término "gadget" es que ocupa poco espacio. Por eso yo prefiero la plabra "chisme" porque tiene el mismo número de letras que "gadget".

Hay quien dice que "chisme" también significa "rumor", pues sí ¿y qué?, entre sus acepciones también está la de "trasto pequeño", que es la que yo defiendo.

2) Otro argumento es que "gadget" no significa lo mismo que ninguna de sus alternativas españolas. Dicen que "gadget" es un artilugio tecnológico más absurdo que un simple artilugio o chisme tecnológico.

Pues bien, según wordreference, "gadget" significa: "artilugio, chisme". Y punto. No pongamos significados a las palabras inglesas que ni siquiera los angloparlantes les atribuyen.

3) El único argumento irrefutable es el de que la serie de dibujos animados de El Inspector Gadget molaba. Vale. Lo acepto, aunque el único que molaba era el perro amarillo (y quizá el gato del malo).

ALEGATO FINAL

Así que desde ahora, y como heróico regreso de las navidades, lanzo la campaña contra el término "gadget".

Para ello he creado el logotipo, que también he colocado en la columna izquierda de mi blog (como se hace con las campañas serias).

Si alguien quiere sumarse lo que hay que hacer es:

1) Pegar este logo en vuestra bitácora y vincular la imagen a este post:



2) Firmar en los comentarios de aquí abajo. (Si no firma nadie, empezaré a hacerlo yo con distintos pseudónimos; si, por otra parte, resulta que usas la palabra "gadget", no importa. Yo uso "blog", "post", "comment".... aunque tengo la excusa de que todas son más cortas que sus correlatos en castellano).

Ay.




17 Comments:

Pues yo no diría chisme, ya que puede confundirse con cotilleo, sino (tú mismo la mencionas en tu artículo) CACHARRO!.

Un saludo,
Versvs

PD. Hay mucho guay-bilingüe con inglés de los 20 duros ;)

By Blogger Versvs, at 9 de enero de 2006 12:03  

A nivel de apoyo, me posiciono mayormente contigo. Hay que maximizar los réditos de esta campaña.

By Blogger El Teleoperador, at 9 de enero de 2006 13:50  

Otro blog que se une a la causa ;)
No nos cuesta nada usar palabras nuestras en vez de anglicismos, ya se que somos muy vagos y por no cambiar no lo haremos pero que el chisme es el chisme y el gadget nadie sabe quien es.

Matacentauros

By Blogger matacentauros, at 9 de enero de 2006 20:43  

me uno, y de paso poner otra que yo tengo crucificada:
Marketing. ¿hola, en castellano no existe algo llamado Mercadotécnia o solo es que yo me invento palabras?¿no existe ejecutar para que tengamos que usar Implementar?

By Blogger Folken, at 30 de enero de 2006 20:57  

Pues veo esto ahora y me parece interesante. Tengo un "blog" al que llamo "bitácora", con "entradas" y "comentarios".
En Costa Rica hay una palabra que me encanta y que significa eso exactamente: "Chunche".
Por cierto "gadget" no es un anglicismo, es un galicismo. Al César lo que es del César.

By Anonymous Iñaki, at 24 de octubre de 2007 14:14  

Secundo tu iniciativa.

By Anonymous Pedro Pablo, at 13 de noviembre de 2007 13:23  

Yo también me apunto, tengo la guerra declarada a algunas palabrejas. Saludos desde Ourense

By Blogger Urbanizacion Vistahermosa, at 21 de noviembre de 2007 13:43  

Hola

Ja, ja, ja, graciosa iniciativa.

En los ambientes en que nos movemos los traductores de linux, ha habido alguna que otra discusión acerca de una traducción de widget, que es una contracción de window gadget. Literalmente, sería "cacharro de ventana" o "chisme de ventana". Muchos proponían la traducción a chisme, pero nadie acababa de ponerse de acuerdo.

Conociendo ambas lenguas, está el hecho de que el inglés es, lingüísticamente, mucho más informal que el español. Para un hablante de inglés, hablar en un texto técnico de "chisme" o "aparatejo" es bastante normal (en física hay multitud de ejemplos: "quark" es una onomatopeya - un grito entre sorprendido y aburrido - , y los quarks tienen como características "colores" y "sabores"... Esas palabras aparecen en sesudos libros de física escritos por premios nobeles). En español, nos resulta extraño.

Yo propuse formalizar el término y trasladando el hecho de que "chisme" es cualquier cosa, traducir widget por elemento visual, que, pienso, es igual de indefinido. No sé en qué quedó.

Un saludo.


Juan.

By Blogger Juan, at 6 de diciembre de 2007 11:56  

En argentino le diríamos "cosito", entre otras probables traducciones.
Por ejemplo: "Ese cosito que va ahí".
Ahora, en cuestiones más formales se le podría decir artículo, adminículo, accesorio (éste último creo que sería el más adecuado), y de miles de maneras más correctas y adecuadas que 'gadget'.
Saludos, Toño, mi ejemplo de vida.

By Anonymous Feli, at 7 de diciembre de 2007 17:30  

a mi me gusta el gadget.

By Blogger issis, at 11 de junio de 2008 17:57  

¡muerte a los gadgets! ¡que vivan los chismes!

By Anonymous Anónimo, at 12 de enero de 2009 13:53  

¡Nos unimos a la causa!

By Blogger Las Reinas Del Garito, at 12 de marzo de 2009 22:02  

Vuelvo a las andadas:
Sucede que entre los hispanoparlantes existe una absurda obsesión por querer conservar la supuesta "pureza" del idioma que hablaban Cervantes, Quevedo, Sor Juana y demás tíos y tías del "Siglo de Oro". Se nos olvida que la lengua es un organismo vivo, que va evolucionando conforme las necesidades del habla lo exigen.
Veo, por ejemplo, que el inglés utiliza alrededor de 6,000 palabras, mientras que el español no llega a 1,000, y la mayoría de éstas son anacronismos (terminología agrícola, marinera y religiosas) que a nadie hoy, en su sano juicio, interesa.
Por ejemplo: gadget, es un artefacto portátil, multifuncional y con alta tecnología, quererle llamar chisme me parece digno de la chusma.
Otros 2 ejemplos: no existen en el diccionario de la R. A. las palabras háptico y homeostasia, cuyas braíces provienen del griego (como homosexual, por ejemplo), pero mejor las utilizan los angloparlantes que nosotros, y son fundamentales para la comprensión de ciertos procesos innerentes a las ciencias actuales.
Por eso estamos atrasados en nuestros países hispanos: nos falta tener un sentido común acorde con las circunstancias actuales. Por cierto, para mí, la palabra chisme me parece espantosa y tiene significantes desagradables que poco o nada tienen que ver con gadget.
Saludos.

By Blogger caballo, at 12 de abril de 2009 0:18  

Otra palabra que NO EXISTE en el anacrónico y ridículo diccionario de la Real Academia Española: METÁBOLA.
Saludos.

By Blogger caballo, at 3 de mayo de 2009 7:06  

Me causa mucha gracia que esta campaña la inicie alguien que tiene su "bitácora" hospedada en un sitio con un nombre tan anglicista como blogspot... donde se usan fraces como: "Buscar blog", "Marcar Blog", "Siguiente Blog", "Crear un Blog", "Post a Comment"... y ni hablar de la parte inferior: "All Rights Reserved", "Fave This Blog", "I Power Blogger"... dejémonos de joder!!

By Anonymous Jorge, at 17 de mayo de 2009 4:18  

superenlo pendejos

By Anonymous Anónimo, at 29 de mayo de 2009 20:12  

si, por supuesto, es como si dijeras que vas a navegar en el entre-red (internet), y como no existe la palabra "com" en español, entonces pones "punto comercialización". Es que en España son tan celosos del español clásico, que se complican la vida, por ejemplo, el otro día escuché en la radio una locutira que decía: "doble u-ve, doble u-ve, doble u-ve", en vez de decir: "triple doble u" (más sintético, sin gastar tanta energía para decir lo mismo). Pero en fin, así son, dejémoslos con sus españolismos y desarrollemos en América lo que ha de llegar a ser el Español del futuro (eso si no se forma una nueva lengua universal a partir de todas las lenguas tradicionales).
Saludos.

By Blogger caballo, at 10 de junio de 2009 1:10  

Post a Comment

Creative Commons License
Obra acogida a una licencia de Creative Commons

Estadísticas Add to Technorati Favorites Perfil en Technorati

This page is powered by Blogger. Isn't yours?  Bitacoras.com TOP Bitacoras.com