11.4.10


La meretriz del día... 




En la cafetería del Parador de Ávila no saben en qué piensa un inglés cuando lee 'tart'... (y no es precisamente 'tarta')

Etiquetas: ,





4 Comments:

Pues en Wordreference coexisten las dos acepciones... Creo que el inglés debería pensar mejor xD

tart1 /tɑ:rt / || /tɑ:t/ sustantivo

1. (Culin) (large) tarta f;
(individual) tartaleta f

2. (promiscuous woman) (colloq) fulana f (fam), puta f (vulg)

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tart

By Anonymous Lester_Burnham, at 12 de abril de 2010 a las 19:09  

Pues creo que te equivocas. Vivo en EE.UU., soy bilingüe y tart significa, entre las otras cosas que resaltas, tarta. Aquí está la receta para la famosa apple tart:
http://www.foodnetwork.com/recipes/ina-garten/french-apple-tart-recipe/index.html

Y otra:
http://www.foodnetwork.com/recipes/chocolate-honey-almond-tart-recipe/index.html

By Anonymous Anónimo, at 14 de abril de 2010 a las 2:22  

Sí sí, pero en Reino Unido lo primero en lo que piensa un inglés cuando oye 'tart' no es precisamente en una tarta.

By Blogger Unknown, at 14 de abril de 2010 a las 16:02  

Y yo con mi título de Ingles y sin trabajo...me presento en el Parador?

By Blogger Unknown, at 15 de abril de 2010 a las 20:25  

Post a Comment

Creative Commons License
Obra acogida a una licencia de Creative Commons

Estadísticas

This page is powered by Blogger. Isn't yours?